Monday, 14 January 2008

1. Storyboarding and conceptualisation

During searching for possible interpretation of the story was interesting to find out how translation can affect the understanding of the story and its possible use. I had printed a Czech translation of the text and we found that English translation isn't exact in wording and gives gaps:

English version: Schmar shouts at Mr Wese that he will not see Julia again. This could mean that the reason of the murder could be revenge; Julia could be other woman, not necessarily Mrs Wese.
Czech/German version: Schmar shouts at Mr Wese that Julia is waiting in vain. This is pointing to Mrs Wese who is waiting for her husband. This doesn't sound as revenge at all.

The relationship of the characters was very interesting and gave us the idea for the project. The multiple timelines require deep planning for shooting so good storyboarding is crucial. It would be impossible to shoot anything without deep preparation.

Taz has created 2 storyboards, one with text order, and other with possible combinations.

Storyboard 1

Storyboard 2

No comments: